Les plus utilesLes plus récentesMembres avec le plus de critiquesMembres avec le plus d'abonnés
Filtrer par :
Toutes les notes
Un visiteur
4,0
Publiée le 4 février 2020
Excellente intrigue. Le scénario est vraiment sensationnel. La mise en scène est parfois un peu maladroite, mais au final c'est une histoire à ne pas manquer
Pour garantir la confidentialité de la sortie du dernier tome d'une trilogie à succès, oeuvre d'un romancier anonyme, l'éditeur Eric Angstrom (Lambert Wilson) réunit dans un bunker coupé du monde neuf personnes chargées de sa traduction. Malgré ces mesures de sécurité draconiennes, les dix premières pages du roman sont bientôt mises en ligne gratuitement. Le hacker réclame une rançon faramineuse sous la menace de dévoiler le reste du roman. Le coupable se cache nécessairement parmi les neuf traducteurs.
Le pitch des "Traducteurs" met l'eau à la bouche. On escomptait le même plaisir à ce Cluedo que celui qu'on a pris, il y a quelques semaines, devant "À couteaux tirés". Las ! la déception est aussi grande que l'attente était forte.
Rien ne marche. À commencer par l'interprétation grand-guignolesque de Lambert Wilson qui semble, depuis Matrix, condamner à interpréter des rôles de méchants Mérovingiens, grands seigneurs et grandiloquents. Le reste du casting, très cosmopolite, n'est guère plus convainquant. Les neuf acteurs caricaturent les nationalités qu'ils représentent : l'Italien est beau parleur, l'Allemande maniaque de l'ordre et le Grec…. homo. Soupirs. Même la toujours excellente Sidse Babett Knudsen, l'héroïne de "Borgen", réussit à mal jouer. [Au passage, on se demande bien pourquoi le roman serait traduit en danois et en grec et pas en arabe, en japonais ou en turc]
L'intérêt d'un "whodunit" repose sur deux ingrédients : l'épaisseur de l'énigme et la subtilité de sa résolution. Hélas, les deux font défaut. L'énigme se réduit au résumé que j'en ai fait tout à l'heure. Sa résolution qui essaie pathétiquement de multiplier les rebondissements - y inclus une scène d'action sur la ligne 6 du métro dont on apprendra plus tard qu'elle ne servait à rien - défie l'entendement et n'excite jamais l'intelligence.
Une pépite à ne pas manquer. Les acteurs jouent merveilleusement bien. Après A couteaux tirés, allez voir ce film, un suspens à huis clos mais pas seulement...
Les Traducteurs de Regis Roinsard repose sur un twist final assez inattendu et plutôt surprenant. Le scénario est en effet plutôt bien ficelé et assez cohérent. C'est surtout ça qui fait d'ailleurs la qualité du film qui reste malheureusement bien trop sage dans sa mise en scène. Celle-ci casse un peu la tension voulue par le metteur en scène. Les personnages manquent également de profondeur, c'est un peu dommage.
Le scénario audacieux vire rapidement au grotesque. Certains acteurs sont très médiocres à part Lambert Wilson, évidemment, qui fait du Lambert Wilson. A savoir qu'il ne peut passer devant une caméra sans être pris d'un violent vertige d'amour. Amour qu'il n'a que pour lui-même, évidemment.
J'hésitais car vu la bande annonce 'paresseuse' : ce serait tout l'un ou tout l'autre et franchement si on va au bout du film : il est réussi - pas le film de l'année c'est sur mais un peu clinique et claustrophobique. Quel casting en plus!! L. Wilson que j'aime pas n'en fait pas des tonnes pour une fois. Et les traducteurs sont vraiment très bons acteurs surtout _ ils sauvent le film en qq sorte.Bon scénare et bons rebondissements.
Le film sonne souvent faux. L'histoire est bonne mais le film'est mauvais. Lambert Wilson incarne un personnage assez caricatural auquel on une croit pas. J'ignore si le fait de croiser l'acteur assez régulièrement à la salle de sport et de le trouver arrogant, mal élevé et détestable a pu influencer mon jugement . En tout cas il confirme sa réputation de box office killer . Donnez lui le rôle principal d'un film et ce denier est assuré d'être un échec ! Confirmation avec les traducteurs
bon film pour un thriller à la française, bien mené, malgré des invraisemblances dans le scénario mais l'ensemble reste vraiment dynamique et intéressant avec une très belle interprétation de Lambert Wilson mais aussi d'Alex lawther dont je découvre avec plaisir un jeu d'acteur d'une grande qualité . Je conseille.
Voilà un bon thriller français, et c'est assez rare pour etre souligné. Ce "semi" huis clos est prenant tout au long du film, avec un joli pléiade de personnages tous différents et bien interprétés. Lambert Wilson est tout à fait convaincant en editeur ultra-veinal, et fait preuve d'un jeu tout à fait juste quand il s'agit de jouer les durs ! Malgré cela, on aurait préféré plus de jeux de regards, plus d'observation dans cette fameuse salle où sont enfermés les traducteurs, ça aurait ajouter plus de suspens au film et, je pense, aidé un peu plus le spectateur à s'immerger encore plus, car il est vrai que tout s'enchaine peut etre trop rapidement. Pour son deuxième film (et le premier du genre), c'est une réussite, et on a hate de voir les prochains, qui sont attendus comme des confirmations pour Régis Roinsard.
Film pas ordinaire, Lambert Wilson y est excellent. Le début du film est mou mais il faut bien rester jusqu'à la fin car elle répondra à toutes vos interrogations. Bien vu et bon film français. On est aussi capable de faire des bons films avec des intrigues pas banales.
Scénario très original. Je suis restée attentive et captivée jusqu'au dénouement. Wilson est excellent quel que soit le registre. Un vrai grand acteur mais on le savait. Le niveau des autres protagonistes est plutôt inégal et certains jouent un peu faux. Mais l'ensemble est très réussi.
Attention, cet avis comporte ce genre de spoiler: le méchant du Catwoman de Pitof a survécu et il est passé des cosmétiques à l'édition. Les capitalistes retombent toujours sur leur pieds
Ils sont les meilleurs des meilleurs des....enfin, non, on ne sait pas qui ils sont. Mais ils ont été choisis pour traduire le dernier tome d'une trilogie à succès. Comme le très-trop abject boss de la maison d'édition craint une fuite, il enferme le petit groupe dans un bunker de luxe. Les traducteurs auraient dû travailler au calme mais un maître chanteur se cache parmi eux. Whosduniting it? La bande-annonce semblait promettre un huis clos oppressant dans le monde paranoïaque de l'industrie littéraire, quelque part entre l'expérience et la 9ème porte. J'espérais même une sorte de mise en abîme ou double jeu entre le contenu du mystérieux livre intitulé Deadalus et l'histoire narrée à l'écran jusqu'à un vertige tout borgésien. Oh la la, j’espérais tellement trop. Les traducteurs est avant tout un thriller avec sa livraison de twists toutes les 30 minutes plutôt qu'un travail sur une ambiance et la psychologie. Seuls comptent les effets de surprise, les révélations, quit à trafiquer le récit sur 3 timelines (bye bye le huis clos). Comme dans à couteaux tirés, les rebondissements deviennent l'enjeu central de l'histoire. Le reste n'est que décorum caricaturé à l'emporte-pièce: les personnages, les thématiques, le travail de traduction, la littérature, le milieu de l'édition.... Si on parvient à faire abstraction du spoiler: début qui peine à exposer personnages et enjeux, de la fin, de beaucoup d'incohérences entre les 2, du sentiment de toute puissante grandiloquente quasi démiurgique d'un réal qui écrase le pauvre spectateur sous tant de manipulations gratuites et pas toujours très habilement, d'une direction d'acteur disons...inégale et de personnages ratés ou trop peu exploités , il reste quelques séquences où notre regard est efficacement orienté pour mieux nous détromper la minute d'après, la variante bien trouvée d'une mexican situation et la joie d'un casting européen. Allez, sans rancune, je souhaite au film autant de succès qu'à son best-seller fictif.