Et si l'une des petites pépites télévisuelles de l'année venait tout droit... de Roumanie ? C'est (presque) ainsi que l'on pourrait présenter Comrade Detective, co-production pourtant bien américaine que l'on doit à Amazon Studios et à A24, et qui débarque ce vendredi 4 août sur Amazon Prime aux États-Unis, et prochainement en France sur la version hexagonale de la plateforme de streaming.
Cette parodie de série policière des années 80, créée par les scénaristes Brian Gatewood et Alessandro Tanaka (Baby-sitter malgré lui) et qui devait au départ s'intituler Iron Fisting, en référence à Iron Fist, met en scène les acteurs Florin Piersic Jr. (Killing Time) et Corneliu Ulici (The Devil Inside) dans les rôles des inspecteurs de police roumains Gregor Anghel et Iosef Baciu, qui ne sont autre que les deux héros de la série la plus populaire du pays durant la Guerre froide : Comrade Detective. Durant la première saison de cette série dans la série, les deux flics et amis enquêtent sur la mort d'un de leurs collègues et ne tardent pas à découvrir une terrible machination visant à détruire leur pays. Et évidemment, ce sont les méchants capitalistes qui sont derrière tout ça !
Tournée en roumain et doublée en anglais, comme cela aurait été évidemment le cas à l'époque pour une série d'Europe de l'Est proposée à un public anglophone, Comrade Detective a donc la particularité de voir ses deux héros doublés par Channing Tatum (également producteur de la série) et Joseph Gordon-Levitt, tandis que Chloë Sevigny, Jake Johnson, Nick Offerman, Kim Basinger, Bobby Cannavale, ou encore Mahershala Ali prêtent leur voix aux personnages secondaires. Et vu les premières images, à découvrir dans la bande-annonce ci-dessous, on peut s'attendre à une série parodique bien barrée, portée par un casting vocal cinq étoiles !
Et si Comrade Detective propose quelque chose de plutôt novateur et inhabituel sur le petit écran américain de nos jours, le cinéma et la télévision du monde entier n'en sont pas à leur premier "détournement", à base de doublage parodique. (Re)découvrez 5 exemples très réussis de films et téléfilms détournés, de Lily la tigresse à Vampires en toute intimité...
Lily la tigresse (1966)
Sorti en 1966, Lily la tigresse (What's Up, Tiger Lily ? en VO) de Woody Allen prend la forme d'un remontage (des scènes ont été supprimées, d'autres retournées) et d'un re-doublage d'un film de série B japonais intitulé International Secret Police : Key of Keys. Le projet est proposé à Allen par le producteur Ben Shapiro, qui détient les droits du film original, et le réalisateur de Manhattan se prête lui-même à l'exercice du doublage, avec quelques uns de ses amis. À sa sortie, Lily la tigresse est désavoué par Woody Allen, qui trouve le résultat final très mauvais. Il décide donc d'attaquer en justice Shapiro, qui a fait des modifications qui lui paraissent déplacées. Mais finalement, face au succès critique du film, Allen se ravise et retire sa plainte.
La bande-annonce de Lily la tigresse :
Le grand détournement (1992-1993)
En septembre 1992, dans le cadre de la Journée de la télé sur Canal+, Michel Hazanavicius et Dominique Mézerette proposent Derrick contre Superman, un téléfilm mêlant des extraits de tout un tas de séries (Inspecteur Derrick, Les aventures de Superman, Le Prisonnier, Le Saint, Drôles de dames, ...) afin de créer une histoire inédite. Doublé avec les voix de Patrick Burgel et Evelyne Grandjean, ce premier volet de la trilogie Le grand détournement raconte comment, après la disparition tragique de La Cinq, Derrick essaye de sauver la chaîne de télévision en contactant des héros tels que Navarro et le capitaine Kirk. Mais Superman n'est pas de cet avis et, avec Roger Moore et Numéro 6, décide de mettre Derrick hors d'état de nuire.
Un pitch original pour un résultat très drôle, qui mènera les réalisateurs à donner naissance à deux autres téléfilms Le grand détournement : Ça détourne, diffusé en décembre 1992, et qui n'est autre qu'un Ça cartoon déjanté, puis La Classe américaine, diffusé un an plus tard, toujours sur Canal+.
Ce dernier est un mashup composé d'extraits de films du catalogue Warner, réalisés entre 1952 et 1980 (Les Hommes du président, Bullitt, Rio Bravo, ...), qui rend hommage, de façon burlesque, à Citizen Kane d'Orson Welles, en mettant en scène l'histoire de Dave (Paul Newman), Peter (Dustin Hoffman), et Steven (Robert Redford), trois journalistes qui enquêtent sur le décès de George Abitbol (John Wayne), "l'homme le plus classe du monde", mort après avoir prononcé les paroles "Monde de merde". Le tout doublé par la plupart des vrais doubleurs français attitrés des acteurs apparaissant à l'écran, ce qui rend ce film de cinéphiles pour les cinéphiles encore plus jubilatoire.
On regrette juste que ce film aujourd'hui culte n'ait jamais été exploité par Warner autrement que par sa première diffusion sur Canal+. En effet, La classe américaine n'est jamais sorti en DVD ou en VOD.
La Classe américaine figurait dans notre Top 5 des films français dont on ressort le plus souvent les répliques :
New délire (2007)
Sorti le 4 juillet 2007, New délire, les aventures d'un Indien dans le show-biz d'Eric Le Roch est le détournement déjanté du film indien Saajan Chale Sasural, réalisée en 1996 par David Dhawan. Avec l'aide de Pascal Légitimus (co-scénariste du film), Le Roch a remonté le film, réecrit une nouvelle histoire, supprimé le son et la musique d'origine, réenregistré des dialogues et ajouté quelques effets visuels délirants pour donner vie à ce délire franco-bollywoodien. Bref, New délire est une vraie réappropriation, avec au doublage des comédiens tels que Jean-Marie Bigard, Mathilda May, Charlotte De Turckheim, Hélène de Fougerolles et Légitimus, qui s'en donnent à coeur joie.
La bande-annonce de New délire, les aventures d'un Indien dans le show-biz :
À la recherche de l'ultra-sex (2014) et Vampires en toute intimité (2015)
Nicolas et Bruno, nouveaux rois du détournement à la française ? Peut-être bien, si l'on en croit les récents À la recherche de l'Ultra-sex et Vampires en toute intimité, sortis respectivement en 2014 et 2015. Le premier, qui a fait le tour des festivals après avoir été diffusé sur Canal+ sous la forme d'un épisode spécial anniversaire pour les 30 ans de leur série culte Message à caractère informatif, s'intéresse de manière parodique au genre du porno, via le détournement de nombreuses scènes et de nombreux dialogues issus de films pornographiques datant de 1974 à 1995.
Quant à Vampires en tout intimité, c'est une histoire un peu différente. Les deux réalisateurs, à qui l'on doit La Personne aux deux personnes et Le Grand méchant loup, sont contactés par le distributeur Wild Bunch afin d'effectuer le doublage français du film de vampires néo-zélandais Vampires en toute intimité, en vue de sa sortie en e-Cinéma sur notre territoire. Un nouveau pari pour le duo Nicolas et Bruno, qui a alors la tâche de s'approprier le film, tout en respectant et en préservant autant que possible l'oeuvre d'origine. Mais finalement, cette "version française originale" est une réussite, grâce notamment au talent de doubleurs de comédiens tels qu'Alexandre Astier et Zabou Breitman. Et pour l'anecdote, sachez que le mockumentaire (parodie de documentaire empruntant ici aux codes de l'horreur) Vampires en toute intimité (What We Do in the Shadows en VO) est réalisé par Jermaine Clement de Flight of the Conchords et par Taika Waititi, à qui l'on doit le prochain Thor : Ragnarok. Rien que ça !
Un aperçu du travail de Nicolas et Bruno sur Vampires en toute intimité à travers la bande-annonce VF du film :