Mon compte
    Dune 2 et Game of Thrones ont un point commun, savez-vous lequel ?
    Maximilien Pierrette
    Happé par la galaxie lointaine de Star Wars à la vitesse lumière, estomaqué par Matrix, envoûté par 2001, captivé par les batailles de la Terre du Milieu, effrayé par les dinos de Jurassic Park… Il doit quelques-unes de ses plus belles claques à ces univers qui l’ont fait voyager en restant assis.

    Vous faites partie des 2 255 332 spectateurs qui ont vu "Dune 2" depuis sa sortie, et les aventures de Paul Atréides vous ont donné envie d'apprendre la langue que parlent les Fremen dans le film ? Ça ne sera pas si facile.

    Star Wars, Le Seigneur des anneaux, Star Trek, Game of Thrones, Harry Potter... Les plus grandes sagas fantastiques et de science-fiction qui nous propulsent dans un monde fictif ont toutes leurs dialectes. Et Dune ne fait pas exception, grâce au langage parlé par les Fremen. Qui n'existe pas vraiment.

    Il s'agit en effet d'une langue inventée. Ou "conlang" (contraction de "constructed language"), comme le précise Télérama dans son interview des inventeurs du langage créé pour les besoins des films de Denis Villeneuve.

    Des experts en la matière, puisque c'est déjà à Jessie et David J. Peterson que l'on doit le trigedasleng de The 100 ou le dothraki de Game of Thrones. Et le chakobsa de Dune, présent dans le roman de Frank Herbert et dont le vocabulaire a été enrichi pour son passage au grand écran.

    Dune : Deuxième Partie
    Dune : Deuxième Partie
    De Denis Villeneuve
    Avec Timothée Chalamet, Zendaya, Rebecca Ferguson
    Sortie le 28 février 2024
    Voir via MyCanal

    700 mots créés pour les films

    "Dans le monde réel, le chakobsa est un dialecte de chasseurs utilisé dans certaines régions de Géorgie", explique David J. Peterson à Télérama. "Pour sa saga de romans, Frank Herbert n’en a emprunté que le nom. Il a ensuite importé des mots issus de plusieurs langues qu’il trouvait intéressants, notamment pour les noms de lieux ou de personnages, comme shai-hulud ["le ver des sables", ndlr], lisan al gaib ["la voix d’ailleurs", ndlr], sietch ["le point de ralliement", ndlr]."

    "Nous avions pour consigne d’utiliser ces mots pour construire le chakobsa du film. Nous les avons agencés et unifiés afin qu’ils aient un sens. Mais sans grammaire, ni structure, sa langue n’était pas praticable." Et c'est ainsi que Jessie et David J. Peterson ont créé quelques sept cents mots ("en ajoutant des préfixes et des suffixes à des racines"), ce qui permet de tenir une conversation... mais en partie seulement.

    "La langue chakobsa serait en théorie trop différente pour être reconnaissable"

    "Il s’agit toutefois d’une langue parlée par les Fremen sur Arrakis en 10191… Il n’existe donc pas de traduction pour "train", "ordinateur"...", précise Jessie Peterson, après avoir notamment rappelé sa volonté de se baser le moins possible sur des langages existants : "[La langue chakobsa] serait en théorie trop différente pour être reconnaissable. Nous ne voulions donc pas qu’elle porte en elle des caractéristiques de langues parlées actuellement."

    Si vous vous êtes fixé comme objectif de savoir parler comme les Fremen d'ici la fin de l'année, en sortant de votre séance de Dune 2, sachez que ce ne sera pas si facile. Car même si vous avez les bases en suivant le travail de Jessie et David J. Peterson, et que d'autres les apprennent, il vous sera difficile de dialoguer au quotidien en utilisant le chakobsa.

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Sur le même sujet
    Commentaires
    Back to Top