Nous sommes au beau milieu de La Communauté de l'Anneau, premier volet de la célèbre trilogie de Peter Jackson, adaptée de l'oeuvre de J.R.R. Tolkien. Frodon et ses compagnons d'aventure sont sur le point de quitter la Moria, mais ils sont poursuivis par un Balrog, redoutable adversaire que Gandalf décide d'affronter seul pour permettre à ses amis de s'enfuir.
Au cours d'une scène mythique que l'on peut facilement considérer comme la plus puissante du long métrage, le Magicien lève son bâton, fait face au monstre d'ombre et de feu et clame avec autorité : "You shall not pass !"
Mais ces quatre petits mots cachent en réalité une erreur !
"Vous ne pouvez pas passer !"
Traduite en français par la phrase "Vous ne passerez pas !", cette réplique prononcée par Ian McKellen dans l'adaptation de Peter Jackson ne correspond pas exactement à la formule employée par Gandalf dans les écrits de Tolkien. Dans le roman original, le Magicien s'exclame en effet : "You cannot pass !" (que l'on pourrait traduire pas : "Vous ne pouvez pas passer !")
Cette modification lexicale correspond-elle à une décision consciente de Peter Jackson, qui aurait ainsi délibérément changé la formulation du livre ? Ou bien s'agit-il tout simplement d'une erreur ?
Du propre aveu de Ian McKellen, qui prête ses traits à Gandalf dans la trilogie, c'est lui-même qui aurait commis la bourde en tournant la scène.
"Pour les geeks et les Hobbits qui sont parmi vous, Tolkien n'a pas écrit 'You shall not pass' mais 'You cannot pass'", avait-il ainsi avoué en 2019, sur le plateau du Graham Norton Show.
"Je me suis trompé, et je ne peux plus vraiment corriger maintenant."
Qu'aurait pensé Tolkien de cette légère transformation ? Ainsi qu'il l'avait prouvé en réagissant au premier scénario du Seigneur des Anneaux dans les années 50, l'illustre écrivain britannique était en tout cas attaché au moindre détail.
Pensez-vous que cette petite erreur de Ian McKellen altère la nature de la fameuse réplique ?
(Re)découvrez tous les détails cachés du film...