C’est la quatrième adaptation du roman de Lewis Wallace et la première réalisée pour la télévision canadienne puis américaine et française. Si la version de 1925 est trop fidèle au roman, celle de 2010 s’éloigne totalement du livre. Wallace n’a pas tant fait évoluer tous les personnages. Le téléfilm donne une vision très étriquée sur certains personnages inutiles qui n’existent pas dans le roman, ni dans les deux versions antécédentes réalisées par Niblo et Wyler. La version de 1925 est très religieuse, alors que celle de 1959, le personnage principal est individualiste (sa quête est personnelle), il veut revenir à Jérusalem, retrouvée au prix de la vengeance sa mère et sa sœur.
L’adaptation de 2010 est 90 % du scénario autour duquel les personnages secondaires ont plus d’importance que le héros lui-même. Tout le monde connaît le personnage principal du roman, excepté Messala (on lui donne un prénom, alors que dans le roman, il n’en porte pas), Esther et son père Simmonides (sont beaucoup plus étoffés dans la seconde partie du roman, dans les versions précédentes), Quintus Arrius est présent dans un seul chapitre.
Les scénaristes, ce sont ses personnages secondaires, qu’ils n’ont aucun rapport avec le roman, puisqu’il n'existe pas. En revanche, le personnage Athènes, une prostituée romaine, se rapproche de Mira l’Égyptienne, la fille de Balthazar, le mage venu pour offrir des cadeaux à l’enfant Jésus. Je dois reconnaitre que ce personnage réinventé est le meilleur de la distribution. Le rôle d’Athènes est échu à l’excellente comédienne, Lucia Jimenez.
Le reste de l’écriture est digne des épisodes de soap opéra.
Dans le roman, le personnage principal, avant de rencontrer Esther, sa future épouse, était homosexuel. Il avait une relation avec Messala plus comme jeune amant que véritable ami. L’adaptation de 2010 trahit totalement le roman. Le point culminant est absent dans la version chaotique de 2010 alors qu’il est présent dans celles de Fred Niblo et William Wyler qui ont respecté la trame essentielle, la Nativité : Le Prince Judah Ben-Hur est né le même jour et la même année que le Christ, et son parcours d’homosexuel à sa rencontre avec Arrius, Esther et son père Simmonides vont faire de lui un homme avant sa conversion avec le Christ. Ce parcours est entièrement absent dans cette adaptation.
Certains personnages importants comme Balthazar, le procureur Gratius Vinicius sont absents dans le téléfilm alors que ce sont des personnages essentiels dans le roman.
L’acteur principal est fade, il n’a pas le talent de Charlton Heston. L’actrice qui joue Esther est une erreur de distribution artistique : le talent de l’actrice palestinienne, Haya Harareet est largement meilleure qu’une fade actrice de chez Disney-Marvel. Quand je pense que la Nouvelle Vague avait critiqué la version de Wyler, trouve que le scénario du téléfilm est meilleur que la version de 1959, lol.
Wyler accusé d’académicien, est nettement le meilleur cinéaste, auteur qui a réalisé la meilleure adaptation du roman du gouverneur du Nouveau-Mexique, Lewis Wallace.
La mise en scène de 2010 est catastrophique, des exemples : la direction des galères est mauvaise (j’ai entendu dire que c’est une des plus réussites, lol), Ça manque de moyen. Ce téléfilm manque de souffle : et on se permet de critiquer les effets spéciaux d’une autre époque. Croyez-moi, les effets spéciaux de 1925 sont bien meilleurs que cet affligeant téléfilm. La course de char est moins bien réussie que celle de 1925, et encore moins bien dans la direction d'Andrew Marton menée par le grand cascadeur Yakima Canutt et son fils John Canutt, la doublure de Charlton Heston dans celle de 1959 et des films précédents.
Le côté dramaturgique des acteurs est très mauvais. Quand tu vois Charlton Heston dans les scènes dramatiques, tu vois un acteur sachant être vrai et naturel. L’acteur est beaucoup plus crédible que ce Joseph Morgan ne sentant pas le réalisme.
Il manque cruellement une véritable musique dramatique comme le grand compositeur Miklos Rozsa dans la version de 1959.
J’ai cette impression que l’acteur qui incarne Jésus ne joue pas, mais lis des textes sans vraiment de conviction. Je rappelle que dans la version de 1959, on ne voit jamais le visage de Jésus. Les textes des évangiles sont transposés aux personnages secondaires comme Esther ou balthazar au héros, mais jamais, l’acteur qui jouât Jésus prononça lui-même ses propres paroles dans le film de Wyler. : certains de ses paroles sont dans la bouche des acteurs.
La version de 2010 n’est pas la meilleure, néanmoins, je l’excuse par rapport à celle de 2016 qui avait plus de moyens de réussir avec les nouveaux outils. L'adaptation de 2010 fut réalisée avec peu de moyen est excusable puisqu’elle fut réalisée pour la TV