La Fureur du Dragon et Opération Dragon engendrèrent toute une flopée de pastiches aux noms dérivés des titres américains (chronologiquement, Enter the Dragon et Return of the Dragon) : citons entres autres Exit the Dragon, Enter the Tiger (1976), Return of the Kung Fu Dragon (1976), Enter the fat Dragon (1978), Re-enter the Dragon (1979), Enter Another Dragon (1981) ou encore, plus récemment, Enter the Black Dragon (1997).
Les version internationales de La Fureur du Dragon furent l'objet de modifications sur de nombreux plan.
D'une manière générale, dans la version originale, les sons des scènes de combats sont les vrais, enregistrés en direct. Au contraire, dans toutes les versions internationales du film, les sons furent entièrement doublés, au détriment du réalisme.
En outre, selon les pays, le titre connut de nombreuses variations. Le titre original, Meng long guojiang, s'est ainsi transformé en Fury of the Dragon (d'où La Fureur du Dragon en France), Return of the Dragon (en référence au premier opus) mais aussi Way of the Dragon.
De nombreuses scènes furent enfin coupées totalement ou partiellement pour la version américaine, sans qu'on puisse parfois en deviner la raison. Deux exemples parmi d'autres :
Bruce Lee est dans l'aéroport. Il tente d'expliquer à un enfant qu'il a faim, mais ses gestes incompréhensibles effraient ce dernier.
Aux toilettes, Bruce Lee, tout à son étonnement de découvrir cet équipement, tire la chasse d'eau à plusieurs reprises.
Cela n'empêcha pas le film d'avoir une interdiction aux personnes de moins de 17 ans non accompagnées, ce qui était toutefois préférable au fait d'être tout simplement interdit, comme ce fut le cas en Finlande et en Suède.
Ce film est présenté au cinéma de la plage au Festival de Cannes 2023.