Te Tangata Whai Rawa o Weneti est le titre en maori de la pièce de Shakespeare que nous connaissons sous le nom de Le Marchand de Venise. La version filmée de cette pièce, intégralement jouée dans la langue originelle de la Nouvelle-Zélande, mais sous-titrée en anglais pour les non-bilingues, est en cours de production et devrait sortir à la fin de l'année 2001. Elle est dotée d'un budget d'un million de dollars attribué par l'Etat.
C'est la première fois qu'une pièce entièrement jouée en maori, langue officielle de la Nouvelle-Zélande bien que très peu parlée, va être filmée.
Don Selwyn, qui est un habitué du théâtre shakespearien, s'est attelé à la mise en scène. Il est l'un des défenseurs les plus ardents de la communauté maori qui connaît depuis le milieu des années 80 une sorte de renaissance.
L'idée d'adapter Shakespeare dans cette langue peut paraître surprenante mais selon Selwyn il existe des ressemblances entre la tradition maori du débat sur la place publique et la rhétorique des pièces de Shakespeare.
E.M avec Variety