Doublage/Sous-titrage : la VF de Trainspotting 2 récompensée lors de la 7e édition des ATAA
Clément Cuyer
Clément Cuyer
-Journaliste
Clément Cuyer apprécie tous les genres, du bon film d’horreur qui tâche à la comédie potache. Il est un "vieux de la vieille" d’AlloCiné, journaliste au sein de la Rédaction depuis maintenant plus de deux décennies passionnées. "Trop vieux pour ces conneries" ? Ô grand jamais !

La version française du long métrage "Transpotting 2" a été distinguée lors de la 7e édition des ATAA, qui récompense les meilleurs doublages et sous-titrages de l'année.

2017 Sony Pictures Releasing GmbH

La version française du Transpotting 2 de Danny Boyle a été distinguée ce vendredi soir lors de la 7e édition des ATAA (Association des Traducteurs/Adaptateurs de l'Audiovisuel), qui récompense les meilleurs doublages et sous-titrages de l'année. Côté séries, c'est 22.11.63, adaptation sur petit écran de l'oeuvre de Stephen King, qui est à l'honneur.

Le palmarès des ATAA 2018 : 

Prix de l’Adaptation en doublage d’un film cinéma : Hélène Monsché – T2 Trainspotting (Sony Pictures)

Prix de l’Adaptation en doublage d’une série télévisée : Stéphanie Vadrot & François Dubuc – 22.11.63 (Warner Bros. / Canal+)

Prix de l'adaptation en sous-titrage d'une série télévisée : Blandine Ménard & Clotilde Maville – Westworld (saison 1 / HBO / OCS)

Prix de l’Adaptation en sous-titrage d’un film non anglophone : Massoumeh Lahidji – Le Client (Memento Films)

Prix de l’Adaptation en sous-titrage d’un film anglophone : Pascale Joseph – Moi, Daniel Blake (Le Pacte)

La bande-annonce de "Trainspotting 2"... en VF :

 

FBwhatsapp facebook Tweet
Sur le même sujet
Commentaires