"Libérée, délivrée, je ne mentirai plus jamais" etc etc...
Cette mélodie, vous ne la connaissez que trop bien, et ces paroles, mieux encore peut-être que celles de l'hymne national. Au cinéma, à la télévision, à fond sur la chaîne hifi du salon, dans chaque Disney Store de France et de Navarre, et même lors de la fête de fin d'année de vos enfants, la voix d'Elsa s'est faite entendre !
Mais sachez que vous n'êtes pas seul ! A l'image du film lui-même (plus grand succès animé de l'histoire des studios Disney et 9ème meilleur score de tous les temps au box-office), sa chanson phare s'est exportée dans tous les pays du monde. Mais à chacun sa traduction, et la maxime de La Reine des Neiges se transforme, selon qu'on l'entonne en France, en Inde ou au Japon.
C'est l'occasion de découvrir comment on dit "Libérée, délivrée" dans les autres pays du monde...
En anglais : "Laisse-toi aller" (Let It Go)
En français : "Libérée, délivrée"
En allemand : "Laisse-toi aller maintenant"
En vietnamien : "Avance"
En albanais : "Oui, oublie"
En ukrainien : "Cela n'a plus d'importance"
En arabe : "Le secret est révélé"
En serbe : "Cela s'achève maintenant"
En mandarin : "Libère mes mains"
En espagnol : "Je suis libre"
En cantonais : "Mon coeur est emprisonné"
En hébreu : "Laisse aller"
En letton : "Qu'il neige !"
En hongrois : "Il y aura de la neige !"
En russe : "Laisse-le partir et oublie"
En tchèque : "Tout à coup"
En grec : "Et j'oublie le reste"
En coréen : "J'oublie tout"
En polonais : "J'ai ce pouvoir"
En italien : "Je m'élèverai comme le soleil à l'aube"
Un petit tour du monde en musique ?