A la manière de Nicky Larson, cet animé de Ken possède un aspect comique en français en raison des voix et des expressions des adversaires du héros ainsi que pour les noms ridicules qu'il donne à ses propres attaques, comme "attaque du couteau de cuisine" ou "de salle-à-manger", véridique, jouant sur les mots car Ken fait partie de l'école "Hokuto", et ce pendant trois quarts de la première série (la seule traduite en français). Heureusement, pour la vingtaine d'épisodes à l'approche de à la fin, les doubleurs semblent avoir reçu l'instruction d'arrêter - bien qu'on peut se poser de sérieuses questions sur la liberté qu'ils avaient pour les textes. Ce fut très probablement pour atténuer le monde sombre et violent de Ken, comme Nicky Larson (en bien plus violent ici).
D'ailleurs, on assiste à de fréquents changements de doubleurs, ce qui est d'ailleurs vrais pour la vingtaine d'épisode de la fin de la première série, où même Ken a changé de voix. Qu'ils fassent n'importe quoi pour le texte, passe encore quand on trouve les dialogues amusants dans une certaine mesure, comme moi, même si parfois... mais lorsque les voix changent, ça devient limite désagréable.
Même si nombre d'épisodes se ressemblent dans leur déroulement, qu'on voit que le héros est pour ainsi dire indestructible la plupart du temps (presque à la manière d'un "One punch man") et que les dessins son finalement assez simples, Ken le survivant est agréable à suivre avec son univers de sable à la "Mad Max" car on ne se lasse pas de voir les méchants se faire botter les fesses et exploser (ça leur apprendra à être méchants). Et on veut savoir ce qui va encore arriver à Ken, d'où ma note.