Étonnement - je dis cela par rapport aux critiques de presse quasi-unanimement élogieuses sur ce film -, je suis assez partagé quant à mes sentiments concernant ce film ... Je commence par les bons côtés du film : il y a beaucoup d'humour dans les dialogues et les situations et la prestation de Bill Murray confirme ce que, personnellement, je savais déjà : Bill Murray est un très grand acteur. Par ailleurs, le choc des cultures avec ces deux occidentaux perdus en Asie est une bonne idée de scénario. Cependant, ici, exploitée de manière un peu caricaturale - j'y reviendrai par la suite dans les côtés négatifs du film -. D'ailleurs, un film australien sur le même thème sort très prochainement : il s'agit de "Japanese Story" à l'affiche le 17 mars 2004 en France et dont j'attends davantage d'objectivité dans ce "choc des cultures". Il y a un autre aspect du film qui m'a beaucoup plu, c'est cette vision de l'hôtel de luxe répondant aux standards occidentaux au milieu d'un monde japonais plus difficile à appréhender pour les deux personnages principaux qui me fait penser à un village d'irréductibles gaulois bien seul au milieu de l'immense empire romain. L'héroïne tente d'ailleurs des "sorties" de sa bulle pour découvrir cet autre monde qui l'entoure et elle en revient assez découragée. Si on ajoute à cela, des sentiments entre les deux personnages tout en retenue, on a en face de nous un film qui ne manque pas d'atouts. Cependant, ce qui me gène, c'est cette vision américaine, pleine de condescendance envers l'Asie. Un exemple ?
Cette façon de parler à un barman en anglais : le mêler à la conversation afin d'épater la demoiselle alors qu'il ne comprend pas l'anglais est assez infantilisant. Un autre exemple ? Se moquer d'un menu de restaurant parce que toutes les images de plat se ressemblent, sous prétexte qu'il n'est pas traduit en anglais, est un peu facile..
J'en déduis que tout le Monde (les 125 millions de Japonais mais aussi, par extrapolation, tous les autres pays non anglophones du monde) devrait s'adapter à deux américains qui visitent un pays étranger en parlant leur langue et en traduisant tout en anglais. Car, dans ce film, ce sont les Japonais qui doivent faire des efforts pour communiquer avec les deux "étrangers" et non l'inverse. Personnellement, pour ma première visite en Corée, j'étais, comme eux, un peu perdu dans cet alphabet et cette langue si différents mais j'ai fait l'effort de me mettre au coréen. C'est donc principalement cette façon hautaine de considérer les Japonais qui m'a déplu mais aussi les clichés un peu trop appuyés
: on insiste un peu trop, à mon goût, sur les fautes d'anglais des Japonais; je veux dire par là que les gags - la prise de photo et la dame de compagnie dans la chambre - s'étirent trop en longueur car un esprit éveillé comme devrait l'être le héros aurait dû comprendre le mot juste à la 1ère répétition du mot erroné et non à la 3ème. Comme autre cliché, il est à noter l'émission de la télévision japonaise montrée dans le film. Imaginons que nous montrions à un étranger, comme unique émission de la télévision française, un extrait du "Morning Live" où Mickael Youn montrerait ses fesses (un classique du personnage ;-) ), quelle opinion aurait-il de notre télévision ?
Pour finir avec mes reproches envers ce film, je serai curieux d'avoir l'opinion d'un japonais sur sa perception du film... Alors si un japonais ayant vu "Lost in Translation" lit cette critique, qu'il rédige une critique pour laisser ses impressions sur le film de Sofia Coppola.