Les plus utilesLes plus récentesMembres avec le plus de critiquesMembres avec le plus d'abonnés
Filtrer par :
Toutes les notes
Manhattan
3 abonnés
21 critiques
Suivre son activité
3,5
Publiée le 10 mai 2020
Grâce à son intrigue, le film ce porte bien et fait une très bonne première impression ! Le plaisir est la, le suspens aussi, il nous tient jusqu’au bout avec ses nombreux twists, bien ficelés. En revanche, je trouve que, comparé au potentiel, le scénario et les acteurs aurait pus être mieux exploités. Les traducteurs est très bon thriller qui rempli la quasi-totalité des cases et renouvelle quelques clichés.
Un film français réussi, ça faisait longtemps que j'attendais... Vraiment pas déçu ! Moi qui adore les huis clos où tout le monde se soupçonne j'ai été servi ! Seul bémol la mise en scène un peu brouillonne et quelques accents pas toujours très compréhensibles... Lambert Wilson impérial!
J ai plutôt bien aimé ce film qui touche un univers original . J aime beaucoup Lambert Wilson donc même si il en fait beaucoup ça passe Par contre le reste des acteurs manque de charisme et d épaisseur .. et pas toujours très très bien joue et les dialogues assez légers .. mais c ed run assez bon film qui se regarde bien
Les Traducteurs, ce n’est que structure, dédale de fausses pistes qui s’enchaînement piteusement et s’emboîtent laborieusement, jusqu’à une sensation de satiété, de trop plein, de déglutition pénible avec moult haut-le-cœur. Assis sur leur chaise ou pendus au plafond, percés d’une balle qui ne traverse que le temps perdu, les personnages s’agitent comme des poissons dans un bocal qu’on saupoudrerait de mort-aux-rats. Le long métrage fait sien un thème – le best-seller, sa diffusion de masse, la question de sa valeur littéraire et de celle que les traducteurs font émerger ou étouffent sous les coups répétés de leur plume malheureuse – sans que ce thème ne le conduise à interroger sa propre valeur artistique : quel sens revêt ici le geste, quelle réflexion sur l’image ou sur les mots ? Les séquences se suivent, se ressemblent ; elles sont recouvertes de nappes musicales hétérogènes ; elles sont agencées un peu n’importe comment. La fabrique du mystère liquide ses stocks selon des schémas prototypiques et condamne les acteurs à des rôles unidimensionnels et dépourvus de profondeur véritable. Alors, certes, le spectateur s’avère incapable de prédire les retournements scénaristiques à venir. Mais arrivé à ce point de non-retour qu’atteint rapidement le long métrage, il n’en a que faire. Quoi de mieux, pour résumer Les Traducteurs, que cette question frontale que pose l’auteur (ou prétendu auteur) de la saga à son éditeur véreux : « t’as perdu tout sens de l’humain ? de la création ? ». Le film pose la question, et y répond de lui-même.
Le concept du nouveau film de Regis Roisnard (« Populaire ») était plus qu’alléchant. En effet, pour son second film, le cinéaste se penche sur le métier peu connu et mésestimé de traducteur pour nous tisser un thriller en forme de poupées russes avec de multiples rebondissements. De plus, de par la facture du film et ses protagonistes du monde de la littérature venus de tous les horizons géographiques, il se dote d’un casting européen de haute volée constitué d’acteurs très connus dans leur pays d’origine. Casting qu’il enferme dans un château pour une sorte de whodunit à la Agatha Christie. D’ailleurs, sur bien des aspects, on pense à « Le Crime de l’Orient-Express » dans le déroulement de l’intrigue. C’est donc peu dire que « Les Traducteurs » partait pour être un thriller réussi et franchement original. Mais on ne peut nier une certaine déception une fois le film terminé et ce pour plusieurs raisons.
D’abord, cet « europudding » destiné à être distribué dans un maximum de pays grâce à la présence d’acteurs du cru, expose plutôt bien ses différents personnages mais ne les creuse pas vraiment. On le conçoit, ils sont bien trop nombreux pour pouvoir réellement exister sur à peine deux heures de film mais c’est dommage. Ensuite, « Les Traducteurs » peine à vraiment lancer son intrigue à savoir qui est le responsable de la fuite des pages du livre qu’ils traduisent et ça patine un peu la première demi-heure. Une fois lancé, le principal (et quasi seul) intérêt du long-métrage est de découvrir qui et pourquoi. Récemment, et pourtant de composition moins innovante de prime abord, « A couteaux tirés » était de bien meilleure qualité en tous points. Ici, le coupable est dévoilé un peu trop vite et une fois le film terminé on se rend compte que la principale scène explicative ne sert en fait à rien.
Mais le plus gros problème de « Les Traducteurs » est sans conteste son côté invraisemblable et tiré par les cheveux. En effet, l’accumulation de rebondissements dans la dernière demi-heure est amusante et imprévisible mais légèrement excessive. C’est bien trop chargé pour être crédible. On retient cependant les compositions plus intéressantes de la danoise Sidse Babett Knudsen et du grec Manolis Mavromatakis quand Lambert Wilson est en roue libre tout comme le jeune Alex Lawther. A noter également que, même s’ils parlent bien le français, les acteurs ne sont pas toujours parfaitement audibles dans la langue de Molière. Bref, on se retrouve devant un film qui aurait pu être tellement plus mais qui, fatalement, n’est qu’une production européenne tentant de plaire à tous les pays. C’est néanmoins rythmé, ludique et bien réalisé dans des décors optimisés. Pas extraordinaire, plutôt décevant mais pas désagréable non plus au demeurant.
Plus de critiques sur ma page Facebook Ciné Ma Passion.
Je ne peux que mettre 5 étoiles à ce film, c'est pour moi un chef-d'œuvre, fabuleuse mise en scène de Régis roinsard, Lambert Wilson est époustouflant, suspense et rebondissements sont au rendez-vous de ce thriller machiavélique, je dois dire que depuis usual suspects, je n'avais rien vu d'aussi bon dans le genre, on est surpris jusqu'au bout, ce qui est très rare en matière de cinéma, bien souvent on a des intrigues prévisible et là ce n'est pas du tout le cas, je suis enchanté par ce film
Que c'est mal joué (Lambert Wilson) ! on dirait qu'ils n'ont prit que les mauvaises prises. Quant à la circulation dans Paris en heure de pointe, même avec une Audi il n'est aucunement possible de rattraper un métro ! La fin est prévisible et on entend que l'acteur anglais ne parle pas français alors que son personnage le prétend (c'est un traducteur). Une mention honorable pour Sarah G. qui ne parvient pas à sauver le film.
"Inter folia fulget" vs "Traduttore, Traditore" ? On se prend à espérer, sous le prétexte d'une "énigme" à thriller, d'une confrontation explosive, pour le seul bénéfice de la littérature.... Las.... Ce "Les Traducteurs" n'est qu'un pauvre gloubi-boulga, conditionné à la sauce bling bling, effleurant à peine les prémices (sans parler des prémisses..) de la possible affaire.... cinématographique, en cause ! Le patronage recherché maladroitementspoiler: , d'Agatha Christie ("Le Crime de l'Orient-Express"), ou de Ray Bradbury ("Fahrenheit 451"), voire ceux (ridicules) de Proust ou Joyce, n'arrangent rien . Bien au contraire. Régis Roinsard ne réussit pas à transformer l'essai prometteur de "Populaire" (2012). Ce sujet-là (celui de son 2e "long") était sans doute trop ambitieux.... Distribution d'imbuvables, par ailleurs, ce qui ne sauve RIEN (Lambert Wilson, grotesque, en tête - et tous ces "traducteurs" qui mâchouillent notre belle langue, quelle épreuve...).
Incroyable!!! Un chef d'œuvre français! J'attendais cela depuis tant d'années sans plus y croire. Un usual suspects à la française. Beaucoup d'amour de la littérature, un beau Developpement, un beau montage, une belle image, Lambert cabotine un peu, c'est dommage. Mais 5 étoiles, peut être la première fois que je donne 5 étoiles à un film français. Bravo Regis Roinsard!!!!
Agréablement surpris par ce thriller français, dans lequel des traducteurs sont enfermés et accusés de la fuite du roman le plus attendu de l'année. Face à eux, un Lambert Wilson très bon en éditeur furieux et vénal. Le film tient en haleine en distillant ces indices mais le plaisir est gâché par la révélation du coupable a mi-chemin, laissant l'autre moitié du film pour développer son plan. Dommage. Certains péripéties peuvent également paraître grotesques, mais dans l'ensemble le film est plutôt réussi et la tentative d'un thriller à la française est louable. Un bon divertissement.
Doté d'une construction intelligente qui nous balade aussi dans le temps – tant qu’à faire ! – et qui permet de bien ficeler l’intrigue, les Traducteurs est un thriller efficace qui ne devrait pas décevoir les amateurs du genre.
Quelle déception, je suis allé voir ce film avec pleins d’optimisme. Beaucoup aidé par un teasing qui s’est faire monter la “hype”, j’ai été vraiment déçu par la qualité du film au sortir de la salle de cinéma. Pour commencer je vais citer les points positifs, le premier est le risque pris de faire un film d’énigmes et d’enquête inspiré par les œuvres d’Agatha Christie. Et le deuxième et dernier point sont les scènes en prises de vues réelles, étant parisien j’ai reconnu beaucoup d’endroit, du métro aux artères routiers en passant par les commerces.
Tout le reste est au mieux mal maîtrisé au pire raté, à commencer par les enjeux et le déroulement du scénario, celui-ci est cousu de fils rouge, on comprend très rapidement qui est le protagoniste principal. Les 3/4 des personnages ne servent littéralement à rien pour le scénario, les scénaristes ont essayés de leurs créer des liens mais cela ne fonctionne pas du tout, et enfin le jeu d’acteur est vraiment bas de gamme. Les acteurs soient surjouent, soit ils manquent d’expressivité, certaines scènes perdent leurs intérêts et deviennent ridiculement énervantes. Ce film avait du potentiel mais il n’a été que rarement exploité, ce qui engendre de la frustration.
Pour moi le film ne mérite pas plus de 1,5 étoiles, la qualité est à peu de choses près identiques à un télé film qui n'a d'autre ambition que nous faire tenir devant un écran pendant 1h30.