Au Portugal comme au Brésil, "Joker" est "Coringa" !
En hongrois, le nom de Spiderman est Pókember !
Sur le territoire (anglophone) de Hong Kong, Loki devient "Evil God".
Au Mexique, le Dr Octopus devient... Doctor Pulpo !
Voici Malicia chez nous... Et "Vampira" au Brésil !
Notre Rocket Raccoon préféré devient "Mordály" en Hongrie
De manière savoureuse, ce nom hongrois se traduit en anglais par Blunderbuss. Soit l'équivalent en traduction d'une arme de type fusil à pompe !
En Espagne, Daredevil devient "Dan Defensor" ou "Diabolico"
En Azerbaïdjan, Magneto devient... "Maqnetonun" !
A Hong Kong, Hulk devient "The Green Giant", le géant vert. Pas franchement original...
En Espagne, Galactus devient "Alberto el Hambriento"
Dans sa version espagnol, le nom de Galactus signifie littéralement "Albert l'affamé". Certes, le personnage est connu comme étant le dévoreur de mondes. Mais quand même...
Wolverine devient... "Jerv" en Norvège !
Et voici "Guepardo", mais aussi "Leonardo", traduction de "Logan"
On a ici un nom savoureux. "Guepardo" se traduit par "Guépard" en français. En anglais, ca donne "Cheetah", soit "chat sauvage".
Voici la version suédoise de Batman, le bien nommé "Läderlappen" !
Traduit en anglais, "Läderlappen" donne "The Leather Patch"; soit littéralement une "pièce de cuir". Forcément, c'est moins glamour que Batman...