Partager sur WhatsAppPartager sur FacebookPartager sur Twitter
Exporter
Les Misérables
Sortie :
13 février 2013
|2h 38min
DeTom Hooper
AvecHugh Jackman,
Russell Crowe,
Anne Hathaway,
Amanda Seyfried,
Helena Bonham Carter
Presse
2,3
Spectateurs
3,1
4 Bande-annonces & Teasers
Les Misérables Teaser VO
296 741 vues - Il y a 11 ans
Les Misérables Bande-annonce VO
944 954 vues - Il y a 11 ans
Les Misérables Bande-annonce VF
264 398 vues - Il y a 11 ans
Les Misérables Bande-annonce (2) VO
205 398 vues - Il y a 11 ans
2 Extraits
Les Misérables Extrait vidéo VO
6 125 vues - Il y a 11 ans
Les Misérables Extrait vidéo (2) VO
6 932 vues - Il y a 11 ans
16 Emissions d'actu ou bonus
Les Misérables Reportage VO
193 vues - Il y a 11 ans
Les Misérables Making Of VO
161 577 vues - Il y a 11 ans
Les Misérables Making Of (2) VO
1 538 vues - Il y a 11 ans
Les Misérables Making Of (3) VO
748 vues - Il y a 11 ans
Les films qui oublient qu'ils sont adaptés de bouquins
49 832 vues - Il y a 11 ans
Carnets de voyage à... Berlin 2013
8 317 vues - Il y a 11 ans
Les Misérables Making Of (4) VO
1 015 vues - Il y a 11 ans
Vendredi 17 juin 2011
73 150 vues - Il y a 12 ans
Lundi 12 septembre 2011
349 250 vues - Il y a 12 ans
Afficher les autres vidéos
Vendredi 6 janvier 2012
76 994 vues - Il y a 12 ans
Lundi 2 avril 2012
96 964 vues - Il y a 12 ans
Mardi 5 juin 2012
976 770 vues - Il y a 11 ans
Samedi 29 décembre
76 578 vues - Il y a 11 ans
Lundi 11 février 2013
9 389 vues - Il y a 11 ans
Les looks d'Helena Bonham Carter
23 081 vues - Il y a 9 ans
Les acteurs qu'il ne fallait pas laisser chanter au ciné
36 029 vues - Il y a 8 ans
Commentaires
Pour écrire un commentaire, identifiez-vous
Dannoral
Faut garder à l'esprit que c'est une comédie musicale, pas une adaptation du roman. GROSSE nuance ! Sinon pour l'avoir lu aussi c'est effectivement pas une bonne adaptation. Mais ce n'est pas ce qu'on demande ici
Dannoral
J'ai vu après coup effectivement ! Au temps pour moi ^^ mais il y a tellement peu de passages parlés que d'avoir fait un doublage est assez ridicule..
kevinono62
J'ai vue le film en voix française avec les musiques sous titré
Dannoral
Et pour Benoit C. : de toute façon le film n'existe QUE en VO sous-titré
Dannoral
regarder un film dans la langue du pays concerné par l'histoire ? Bonne idée, je vais me taper Mulan en chinois, Alexandre le grand en grec ancien,... sans rire les français, vous pouvez pas arrêter de vous plaindre juste deux secondes ? :) cette comédie musicale était vôtre, vous l'avez laisser partir. Tant pis pour vous :) (et puis les textes en anglais sonnent mieux que leurs versions originales en français, pour avoir comparé entièrement les deux)
Benoit C.
Et ne vous privez pas de le regarder en version original sous-titré car le film n'en est que meilleurs et la transition du dialogue à la chanson (très peu de dialogue au passage) s'en trouve simplifier et plus agréable!
Benoit C.
Pour répondre à Damien Ferraz sur le fait que l'adaptation cinématographique soit anglophone, la vraie question est : QUAND? Quand les réalisateurs français seront-ils capable d'adapter des oeuvres littéraires tel celle-ci en y insérant une tel puissance dans le jeu d'acteur comme ici dans cette comédie musicale. Après Bel-Ami, Les Misérables.. He bien Français ne vous plaignez pas! Réveillez vous et ayez du talent et de l'imagination pour les adaptations de chef-d'oeuvres littéraires du à nos plus grand auteurs français!!
Damien Ferraz
Sans vouloir faire mon intégriste franco-français (ce que je ne suis d'ailleurs pas^^) , faut quand même dire qu'une oeuvre aussi emblématique de la littérature française, surtout avec tous les questionnements politiques et philosophiques qu'elle soulève, n'aurait jamais dû être filmée en anglais... Peut être un jour les cinéastes anglophones retrouveront-ils les valeurs de leur âge d'or, lorsque la conscience professionnelle les amenait, ainsi que monsieur Tarantino le fait, à respecter les langues étrangères quand l'action de leur film se déroule dans le pays d'où elles viennent...Quant à l'adaptation, bien que j'adore Hugh Jackman en tant qu'acteur, la meilleure (et à mon sens la seule valable) adaptation cinématographique de cette oeuvre magnifique et est restera la version de 1981 avec Lino Ventura dans le rôle de Valjean, étant donné qu'elle est la seule à ce jour, du fait de sa longueur assumée, à ne passer sous silence presqu'aucun passage du livre, et à respecter les codes du mouvement littéraire et artistique romantique jusque dans la composition visuelle des scènes et la manière dont elles ont été filmées.
beautylove
je trouve ca totalement nul d'avoir gardé pour la VF les chansons en anglais alors que les chansons originales et la comédie musicale sont françaises et sublissimes............
janisaire
la version avec liam nesson et a mon avis mille fois mieux celle la.
Franck A.
C'est claire que regarder la VF avec les passages chantés en anglais ça ne va pas le faire. Enfin je parle pour moi ^_^ Autant la regarder en Vostfr directement
Kilitchikou
Tom Hopper et Anne Athaway étaient présents à l'avant-première parisienne ! Photos et compte-rendu de l'évènement sur
http://cine300.com/2013/02/07/...
chips493
Chanter en anglais dans cette ambiance révolution française, ça fait tâche. Je ne dis pas qu'il fallait traduire, je dis que cela aurait du être une production française. Ca aurait eu plus de gueule.
Critique Defilm
Les Misérables, ont va finir par en crever!J'ai compté minimum :34 adaptations cinéma , 11 à la télé, 1 comédie musicale FRANÇAISE (que les angliches prétendent jouer mieux que nous, parce que les français ne savent pas ce qu'est une bonne comédie musicale!).
Carole B.
Pour info... la comédie musicale est française au départ.. création en 1980 de Claude Michel Schönberg et Alain Boublil, avec une mise en scène de Robert HosseinDonc une création française... Etant contre toutes les traductions de chansons, pour une fois on aurait pu garder la BO originale... La Faute à Voltaire de Gavroche... est un peu intraduisible... entre autre. Surtout que les titres originaux étaient splendides !! A re-découvrir pour ceux qui ne connaissent pas.C'est vrai que 1980.... est pré-historique... :-(
mysteries8000
je n'ai rien contre les comédies musicales, mais si le film était beaucoup moins chanté, il serait sans doute génialissime. dommage...
CodCreed
WTF les musiques en Anglais !
Benjamin Haumesser
putain diarrhée sonore et visuel x(
MlleWhipit
Aïe, aïe, aïe, j'ai peur pour Victor Hugo.
SunnyMalker
Pour ceux/celles qui trouvent dommage que les chansons ne soient pas doublées en VF, je rappelle que le musical est d'origine AMERICAINE. Ils ne vont donc pas s'amuser à traduire les chansons en français, ce qui serait horrible. D'ailleurs, quand il y a des traductions de chansons dans des épisodes de séries ou dans des films, tout le monde crie au scandale. Mais quand les chansons ne sont pas traduites, ces mêmes personnes ne trouvent pas ça normal. Paradoxal, non ?Nina B. : les chansons que l'on entend dans la bande-annonce sont "I dreamed a dream", "One day more" et "Epilogue".