Mon compte
    Le Monde après nous sur Netflix : pourquoi cette scène n'est pas traduite dans le film ?
    Thomas Desroches
    Thomas Desroches
    -Journaliste
    Les yeux rivés sur l’écran et la tête dans les magazines, Thomas Desroches se nourrit de films en tout genre dès son plus jeune âge. Il aime le cinéma engagé, extrême, horrifique, les documentaires et partage sa passion sur le podcast d'AlloCiné.

    Dans "Le Monde après nous", disponible sur Netflix, une seule scène n'est pas traduite. Explications pour les plus curieux.

    C'est l'une des scènes les plus étranges du film Le Monde après nous de Sam Esmail, véritable carton sur la plateforme Netflix depuis sa sortie. Dans ce thriller technologique qui met en scène une Amérique ciblée par des cyber-attaques, une famille tente de survivre. Dans ce type de scénario catastrophe, l'expression "chacun pour soi" prend tout son sens, à l'image de cette scène dans laquelle le père de famille, joué par Ethan Hawke, refuse de venir en aide à une femme en détresse.

    Le Monde après nous
    Le Monde après nous
    Sortie : 8 décembre 2023 | 2h 18min
    De Sam Esmail
    Avec Julia Roberts, Mahershala Ali, Ethan Hawke
    Presse
    3,6
    Spectateurs
    2,8
    Voir sur Netflix

    Le personnage de Clay est à bord de sa voiture et une femme seule lui demande de l'aide à sa fenêtre. Il tente de communiquer, hésite et, devant l'urgence de la situation, décide finalement de tracer sa route. La femme, elle, s'exprime dans une langue entrangère, en espagnol, et ses mots ne sont pas traduits pour les spectateurs. C'est le cas dans la version originale et la version française.

    Que dit cette pauvre femme ? Voici la réponse : "Dieu merci, j'ai enfin trouvé quelqu'un ! J'essaie de rentrer chez moi, je suis perdue ! J'ai marché pendant longtemps, je dois utiliser votre téléphone. Vous êtes la première personne que je croise aujourd'hui ! Nous devons nous enfuir ! Je viens de voir un avion qui rejetait du gaz rouge. J'ai vu plus de cinquante cerfs. Ils sortaient des bois. Pitié ! Je dois rentrer chez moi. Un avion militaire est apparu, avant de disparaître. Il n'y a personne ! C'est une attaque chimique ?"

    Tout ce que décrit la femme espagnole va s'avérer vrai dans la suite du film. Dernier mystère : pourquoi tout le film est traduit, à l'exception de cette scène ? Il y a deux raisons. La première permet de mettre les spectateurs dans la peau du personnage joué par Ethan Hawke, complètement perdu et incapable de comprendre un mot. La seconde raison permet d'appuyer le propos du film, soulignant notre incapacité à communiquer avec le monde extérieur sans l'aide de la technologie - dans ce cas précis, d'un traducteur.

    Sur son compte Instagram, l'actrice, Vanessa Aspillaga, a posté une photo avec Ethan Hawke sur le tournage de cette séquence et ironise : "Ne vous inquiétez pas, il revient me chercher dans la suite ! Je lui apprends l'espagnol, il m'apprend l'anglais et nous apprenons à vivre hors des réseaux. Nous sommes les seuls survivants et passons le temps à nous raconter des histoires et à vivre de la terre. Tout va bien !"

    Le Monde après est nous est disponible sur Netflix.

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Sur le même sujet
    Commentaires
    Back to Top